PDFを手軽に訳す方法:初心者向けおすすめツールと手順

まず、PDFを翻訳するメリットと注意点を整理しておきましょう。PDFは文字情報が埋め込まれた安定したフォーマットですが、文字認識が必要なスキャン版の場合はOCR(光学文字認識)を先に行わないと、翻訳エンジンが文字情報を取得できません。さらに、レイアウトや図解、表が多い文書は「そのまま翻訳」すると配置崩れや誤訳が増えるため、最後に人間の校正が必須です。


PDFを翻訳する際に注意すべきポイント

ポイント 具体例 対策
文字情報の有無 テキスト化されたPDF vs スキャンPDF OCRで文字情報を抽出
ページ数と容量 大きなPDFはアップロード時間が長い 分割や圧縮を検討
レイアウトの保持 表・図が崩れると意味が分からなくなる 「テキストのみ」で翻訳し、再配置
ファイル形式 .pdf → .txt → 翻訳 → .docx 変換ツールを併用
翻訳精度 公式機械翻訳 vs カスタム辞書 需要に応じてカスタマイズ

無料で手軽に始める方法

1. Google Translate(Web版)

  1. Google Translateサイトにアクセス。
  2. 画面右側の「文書」タブをクリック。
  3. 「ファイルを選択」からPDFをアップロード。
  4. 言語は自動検出でOK。
  5. 「翻訳する」→ 結果はWeb上に表示され、**「保存」**で翻訳済みのテキストをダウンロード。

メリット:シンプル、ブラウザだけで完了。
デメリット:ページ数・文字数制限がある(※約60ページ/1TB)。

2. DeepL Translator(Web版)

DeepL は日本語・英語の翻訳精度が高いと評判です。

  1. DeepL Translatorに移動。
  2. 右側の「ファイルを翻訳」ボタンでPDFを選択。
  3. 日本語⇔英語間は無料でも利用可能。
  4. 翻訳後、.docx でダウンロード可能。

メリット:日本語対応で自然な翻訳。
デメリット:無料版は1回のアップロードサイズが2MBに制限。

3. Microsoft Edge(ブラウザ内翻訳機能)

  1. EdgeでPDFファイルを開く。
  2. 右クリック → 「ページを翻訳」や上部メニューの「翻訳」項目を選択。
  3. ブラウザ内で即座に文字が翻訳可。

メリット:追加モジュール不要。
デメリット:表示上の編集はできず、アウトプットは一見しただけ。

4. オンラインOCR + 翻訳

  1. OCRツール(Googleドライブ→ファイル→GoogleドキュメントでOCR、またはオンラインOCR.siteなど)でPDFをテキスト化。
  2. 抽出されたテキストを手入力し、先ほど紹介した翻訳サービスへ貼り付け。

メリット:スキャンPDFでも文字情報を取得。
デメリット:テキスト量が多いと作業が大変。


おすすめツール一覧(有料・無料)

タイプ ツール名 価格 特徴
無料 Google Translate 無料 大量翻訳、レイアウト保持不要
無料 DeepL Translator (無料版) 無料 日本語精度高
有料 Adobe Acrobat Pro DC $24.99/月 OCR+翻訳機能、レイアウト完璧
有料 ABBYY FineReader PDF €169/年 高精度OCR+翻訳、表・図も維持
無料 Microsoft Edge 無料 即時翻訳、ブラウザ内完結

スキャンPDFを翻訳する手順

  1. OCRで文字化
    • Adobe Acrobat Pro DC → 「ツール」→「テキスト認識」→「文書を認識」
    • 無料ならGoogleドライブ: ファイルアップロード → 右クリック → 「アプリで開く」→「Google ドキュメント」
  2. 翻訳ツールへ貼り付け
    • 取得したテキストをコピー → Google Translate/DeepLへ貼り付け
  3. 翻訳結果を編集
    • 文字化にミスがある場合は修正→再度翻訳
  4. まとめて出力
    • Google Translate: 「ドキュメントとして保存」
    • DeepL: 「.docx形式でダウンロード」

ページ数が多いPDFを扱うコツ

  • 分割ツール
    • PDFsam Basic(無料):数ページずつ分割→個別翻訳
    • Smallpdf.com:オンラインでドラッグ&ドロップ
  • まとめてダウンロード
    • 翻訳結果を各言語のフォルダにまとめ、ZIP化すると整理が楽。

実際にやってみよう:30分で完了するワークフロー

ステップ 具体作業 時間
1 PDFを用意(スキャン版ならスキャン) 5分
2 OCRで文字化 (Adobe Acrobat もしくは Googleドライブ) 10分
3 DeepLにテキスト貼り付け → 翻訳結果確認 5分
4 翻訳文を.docxで保存、必要に応じてレイアウト微調整 5分
合計 30分

翻訳品質を向上させるテクニック

  1. ドメイン専門用語:翻訳前に専門語の辞書を作成。
  2. 文脈を保つ:長文は段落単位で貼り付け、文脈が流れるようにする。
  3. 画像付きテキスト:画像中の文字は OCR で先に抽出してから翻訳。
  4. 人間校正:機械翻訳後は必ずネイティブレベルの校正を行う。

まとめ

PDFの翻訳は「文字化」「翻訳」「出力」の3段階のワークフローを意識すれば、初心者でも手軽に行えます。無料ツールでも十分に機能しますが、業務利用や品質が求められる場合はAdobe Acrobat Pro DCやABBYY FineReader PDFの有料版を検討すると良いでしょう。まずはGoogle TranslateやDeepLで試し、作業フローに合わせて最適なツールを選択してみてください。

コメント